
Faut vraiment qu’on fasse gaffe avec notre vocabulaire. A force d’être plongé dans notre sphère « Social Media » et autres univers 2.0, on a tendance à sortir des phrases ovniesques. Lu sur Mashable : « Vimeo ne vous permet pas uniquement de vous loguer au site en utilisant vos logins FB mais vous permet également de streamer vos vidéos favorites et vos nouveaux uploads sur votre newsfeed de manière simplissime. » Wouah. J’ai tout compris, mais je parie qu’on a perdu 90% des français
Est-ce que c’est à ce moment-là qu’on est considéré comme geek ? En tout cas, ça me permet de rappeler que le rédacteur, contrairement à ce qu’il pense, ne rédige pas pour son lecteur, mais aussi que « 90 à 99% des mots posent au lecteur des problèmes (sur les 40’000 à 140’000 mots que contient un dictionnaire), et qu’ils se trouvent hors de leur stock et font barrage ». Frédéric Rauss le précise bien dans son dossier sur la Rédaction Web.
Donc, une phrase de 35 mots avec : 5 termes techniques et anglicisés + 1 abréviation + un nom de service Web = hein ? pour la plupart des internautes. Maintenant, je sais ce que les Web-addict vont dire. Mashable s’adresse exclusivement à ceux qui maîtrisent ce jargon.
Enfin, cet article était juste une façon de nous faire sortir de notre bulle sémantique un petit instant. Pour un rédacteur, savoir changer de langage, c’est fondamental. J’en fait l’expérience assez régulièrement. Et vous ?
P.S. : J’apprécie Mashable, je m’en suis juste servi comme exemple
Visuel via Flickr par Vidiot


Effectivement, je ressent cela quand j’en parle a mes parents ><
Quand je rédigeai des spécifications, un de mes anciens chefs de projet me disait toujours : « écris comme si tu étais en train d’expliquer le programme à ta grand-mère dans sa cuisine pendant qu’elle épluche des légumes ».
Et bien je vous assure que c’est une très bonne méthode pour éviter les termes techniques
Ha ha !
Comme quoi, le jargon, y’a pas à dire, c’est toujours un vrai problème…
Cela dit, moi c’est quand je lis l’Équipe que je suis perdu – mais bon, c’est un journal spécialisé, alors que là on parle d’un site censément grand public…
@vymdiesel : c’est plus un fossé c’est un ravin
@rasbaille : bien dit !
@gaël : euh… Mashable site grand public ?
@Ange : ca va, ma mère gère ^^ mon pere par contre, n’y connais rien
mais chacun son truc, lui il est mécanicien, et j’y connais rien en rouage par exemple xD
Ce qui me choque le plus n’est pas tant l’emploi de jargon, c’est normal, mais l’emploi de mots anglais !
Bien souvent il existe des équivalents tout à fait convenable, mais il y a une sorte de mode à utiliser les vocables anglophones. Comme ci cela
était « in »faisait bien d’employer les termes anglais.Sans compter les soucis d’accessibilité (il est maladroit de voir des mots anglais placé au sens d’un texte francophone si ceux -ci ne sont pas balisés comme tels) et d’ergonomie (le changement brusque de langue provoque un effort intellectuel). Ces problèmes sont évidemment aggravés en cas de première rencontres de ces termes, alors là le lecteur est perdu !